Daf 93b
הָא תּוּ לְמָה לִי מָה טַעַם קָאָמַר מָה טַעַם נִשְׁפַּךְ עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ אֵין טָעוּן כִּיבּוּס לְפִי שֶׁאֵין טָעוּן כִּיבּוּס אֶלָּא דָּם שֶׁנִּתְקַבֵּל בִּכְלִי וְרָאוּי לְהַזָּיָיה
רָאוּי לְהַזָּאָה לְמַעוֹטֵי מַאי לְמַעוֹטֵי קִיבֵּל פָּחוֹת מִכְּדֵי הַזָּיָיה בִּכְלִי זֶה וּפָחוֹת מִכְּדֵי הַזָּיָיה בִּכְלִי זֶה
דְּתַנְיָא רַבִּי חֲלַפְתָּא בַּר שָׁאוּל אוֹמֵר קִידֵּשׁ פָּחוֹת מִכְּדֵי הַזָּיָיה בִּכְלִי זֶה וּפָחוֹת מִכְּדֵי הַזָּיָיה בִּכְלִי זֶה לֹא קִידֵּשׁ
אִיבַּעְיָא לְהוּ בְּדָם מַהוּ הִלְכְתָא הִיא וּמֵהִלְכְתָא לָא גָּמְרִינַן
אוֹ דִלְמָא הָתָם מַאי טַעְמָא דִּכְתִיב וְטָבַל בַּמַּיִם הָכָא נָמֵי כְּתִיב וְטָבַל בַּדָּם
תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רַבִּי זְרִיקָא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אַף בְּדָם לֹא קִידֵּשׁ
אָמַר רָבָא תַּנְיָא וְטָבַל וְלֹא מְסַפֵּג בַּדָּם עַד שֶׁיְּהֵא בַּדָּם שִׁיעוּר טְבִילָה מֵעִיקָּרוֹ מִן הַדָּם מִן הַדָּם שֶׁבָּעִנְיָן
וְאִיצְטְרִיךְ לְמִיכְתַּב בַּדָּם דְּאִי כְּתַב רַחֲמָנָא וְטָבַל הֲוָה אָמֵינָא אַף עַל פִּי דְּלֵיכָּא שִׁיעוּר טְבִילָה מֵעִיקָּרוֹ כְּתַב [רַחֲמָנָא] בַּדָּם
וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא בַּדָּם הֲוָה אָמֵינָא אֲפִילּוּ מְסַפֵּג כְּתַב רַחֲמָנָא וְטָבַל
מִן הַדָּם שֶׁבְּעִנְיָן לְמַעוֹטֵי מַאי אָמַר רָבָא לְמַעוֹטֵי שִׁירַיִים שֶׁבָּאֶצְבַּע מְסַיַּיע לְרַבִּי אֶלְעָזָר דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר שִׁירַיִים שֶׁבָּאֶצְבַּע פְּסוּלִין
אֲמַר לֵיהּ רָבִין בַּר רַב אַדָּא לְרַב אָמַר תַּלְמִידְךָ אָמַר רַב עַמְרָם תְּנֵינָא הָיָה מַזֶּה וְנִיתְּזָה הַזָּאָה מִיָּדוֹ עַד שֶׁלֹּא הִזָּה טָעוּן כִּיבּוּס מִשֶּׁהִזָּה אֵין טָעוּן כִּיבּוּס
מַאי לָאו הָכִי קָאָמַר עַד שֶׁלֹּא גָּמַר מִלְּהַזּוֹת טָעוּן כִּיבּוּס מִשֶּׁגָּמַר לְהַזּוֹת אֵין טָעוּן כִּיבּוּס לָא הָכִי קָאָמַר עַד שֶׁלֹּא יָצְתָה הַזָּאָה מִיָּדוֹ טָעוּן כִּיבּוּס מִשֶּׁיָּצְתָה הַזָּאָה מִיָּדוֹ אֵין טָעוּן כִּיבּוּס
אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי גָּמַר מִלְּהַזּוֹת מְקַנֵּחַ יָדוֹ בְּגוּפָהּ שֶׁל פָּרָה גָּמַר אִין לֹא גָּמַר לָא אֲמַר לֵיהּ גָּמַר מְקַנֵּחַ יָדוֹ בְּגוּפָהּ שֶׁל פָּרָה לֹא גָּמַר מְקַנֵּחַ אֶצְבָּעוֹ
בִּשְׁלָמָא גָּמַר מְקַנֵּחַ יָדוֹ בְּגוּפָהּ שֶׁל פָּרָה שֶׁנֶּאֱמַר וְשָׂרַף אֶת הַפָּרָה לְעֵינָיו אֶלָּא אֶצְבָּעוֹ בְּמַאי מְקַנֵּחַ אָמַר אַבָּיֵי בִּשְׂפַת מִזְרָק כְּדִכְתִיב כְּפוֹרֵי זָהָב
מַתְנִי' נִיתַּז עַל הָעוֹר עַד שֶׁלֹּא הוּפְשַׁט אֵינוֹ טָעוּן כִּיבּוּס מִשֶּׁהוּפְשַׁט טָעוּן כִּיבּוּס דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה
רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר אַף מִשֶּׁהוּפְשַׁט אֵינוֹ טָעוּן כִּיבּוּס אֶלָּא מְקוֹם הַדָּם וְדָבָר שֶׁהוּא רָאוּי לְקַבֵּל טוּמְאָה וְרָאוּי לְכִיבּוּס
אֶחָד הַבֶּגֶד וְאֶחָד הַשַּׂק וְאֶחָד הָעוֹר טְעוּנִין כִּיבּוּס וְהַכִּיבּוּס בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ וּשְׁבִירַת כְּלִי חֶרֶס בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ וּמְרִיקָה וּשְׁטִיפָה בִּכְלִי נְחוֹשֶׁת בִּמְקוֹם קָדוֹשׁ זֶה חוֹמֶר בְּחַטָּאת מִקָּדְשֵׁי קָדָשִׁים
גְּמָ' מְנָהָנֵי מִילֵּי דְּתָנוּ רַבָּנַן בֶּגֶד אֵין לִי אֶלָּא בֶּגֶד מִנַּיִן לְרַבּוֹת עוֹר מִשֶּׁהוּפְשַׁט תַּלְמוּד לוֹמַר אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס
יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה עוֹר עַד שֶׁלֹּא הוּפְשַׁט תַּלְמוּד לוֹמַר בֶּגֶד מָה בֶּגֶד הָרָאוּי לְקַבֵּל טוּמְאָה אַף כֹּל הָרָאוּי לְקַבֵּל טוּמְאָה דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה
רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר בֶּגֶד אֵין לִי אֶלָּא בֶּגֶד מִנַּיִן לְרַבּוֹת שַׂק
Why do I need this too? (1) — He states the reason: What is the reason that IF IT POURED OUT ON TO THE PAVEMENT AND [THE PRIEST] COLLECTED IT, IT DOES NOT NEED WASHING? — Because ONLY BLOOD WHICH WAS RECEIVED IN A VESSEL AND IS FIT FOR SPRINKLING NECESSITATES WASHING. FIT FOR SPRINKLING. What does this exclude? — It excludes the case where one received less than is required for sprinkling in one vessel and less than is required for sprinkling in another vessel. (2) For it was taught: R. Halafta b. Saul said: If he sanctified less than is required for sprinkling in one vessel, and less than is required for sprinkling in another vessel,3 he has not sanctified it. (4) Now it was asked: How is it with blood? Is it a traditional law, (5) and we cannot learn from a traditional law, (6) or perhaps, what is the reason there? Because it is written, and a clean person shall take [hyssop,] and dip it in the water; (7) so here too it is written, And [the priest] shall dip [his finger] in the blood? (8) — Come and hear, for R. Zerika said in R. Eleazar's name: In the case of blood too he does not sanctify it. Raba said, It was taught: And [the priest] shall dip: (9) but not sponge up; in the blood: (9) there must be sufficient blood for dipping from the beginning; [and sprinkle] of the blood: (9) of the blood specified in this passage. (10) Now, it is necessary to write both ‘and he shall dip’ and ‘in the blood’. (11) For if the Divine Law wrote ‘and he shall dip’ [only], I would say, even where there is insufficient for dipping in the first place; therefore the Divine Law wrote ‘in the blood’. And if the Divine Law wrote ‘in the blood’ [only], I would say that he may even sponge it up; therefore the Divine Law wrote, ‘and he shall dip’. (12) What does ‘of the blood specified in this passage’ exclude? — Said Raba: It excludes the [blood] remaining on his finger. (13) This supports R. Eleazar. For R. Eleazar said: The [blood] remaining on his finger is unfit. Rabin son of R. Adda said to Raba: Your disciple said in R. Amram's name: It was taught: If [the priest] was sprinkling, and [the blood of] the sprinkling spurted out of his hand, (14) [and this happened] before he had sprinkled, it needs washing; after he had sprinkled, it does not need washing. Surely this is what he means: [If it happened] before he finished sprinkling, it needs washing; after he finished sprinkling, it does not need washing. (15) — No: this is what he means: before the sprinkling had left his hand, it necessitates washing; after it had gone forth from his hand, it does not need washing. (16) Abaye raised an objection to him: When he finished sprinkling, (17) he wipes his hand on the body of the heifer. (18) Thus, only if he finished, but not if he had not finished! (19) — Said he to him: When he finished, he wiped his hand on the body of the heifer; before he finished, he simply wiped his finger. Now, when he finishes, it is well: he wipes his hand on the body of the heifer, as it is said, And the flesh shall he burn in his sight, [her skin, and her flesh, and her blood... shall be burnt]. (20) But on what does he wipe his finger? (21) — Said Abaye: On the edge of the bowl, as it is written, Wipers [cleansers] of gold. (22) MISHNAH. IF [THE BLOOD] SPURTED ON TO THE SKIN, BEFORE IT WAS FLAYED, IT NEED NOT BE WASHED; [IF IT SPURTED] AFTER IT WAS FLAYED, IT MUST BE WASHED: THESE ARE THE WORDS OF R. JUDAH. R. ELEAZAR SAID: [IT NEED NOT BE WASHED] EVEN [IF IT SPURTED] AFTER IT WAS FLAYED. ONLY THE PLACE OF THE BLOOD NEEDS WASHING. (23) AND WHATEVER IS ELIGIBLE TO CONTRACT UNCLEANNESS, (24) AND IS FIT FOR WASHING, WHETHER A GARMENT, A SACK, OR A HIDE, MUST BE WASHED. THE WASHING MUST BE IN A HOLY PLACE; (25) THE BREAKING OF AN EARTHEN VESSEL MUST BE IN A HOLY PLACE; AND THE SCOURING AND RINSING OF A BRAZEN VESSEL MUST BE IN A HOLY PLACE. (26) IN THIS THE SIN-OFFERING IS MORE STRINGENT THAN [OTHER] SACRIFICES OF HIGHER SANCTITY. GEMARA. How do we know it? — Because our Rabbis taught: [And when there is sprinkled of the blood thereof upon] a garment: (27) I know it only of a garment: whence do I know to include the skin, after it is flayed? Because it says, thou shalt wash that whereon it was sprinkled. (28) You might think that I include the skin [even] before it was flayed: therefore it states, ‘a garment’: as a garment is an article eligible to contract uncleanness, so everything that is eligible to contract uncleanness [is included]: (29) these are the words of R. Judah. R. Eleazar said: ‘A garment’: I know it only of a garment; whence do I know to include a sack
(1). ↑ It is included in the first ruling.
(2). ↑ Then they were combined in one vessel, and some blood spurted on a garment; that garment does not need washing. Thus the Mishnah means. Only blood which was fit for sprinkling when it was received in a vessel; here, however, it was not fit then.
(3). ↑ This refers to the water of lustration, which was sanctified for its purpose by being mixed with the ashes of the red heifer.
(4). ↑ For he must sanctify as much as is required in one vessel.
(5). ↑ In the case of the water of lustration. — A traditional law is one handed down by tradition, and not learnt directly or by inference from Scripture.
(6). ↑ In respect of other cases.
(7). ↑ Num. XIX, 18. The def. art. implies, in the water mentioned above, sc. the water sanctified for lustration; conversely it implies that the water when sanctified was sufficient for dipping, i.e., sprinkling.
(8). ↑ Lev. IV, 6.
(9). ↑ Ibid.
(10). ↑ This is explained anon.
(11). ↑ Emended text (Sh.M.).
(12). ↑ For notes v. supra 40b.
(13). ↑ He must not sprinkle with the blood left on his finger, but must dip his finger into the blood for each of the seven sprinklings.
(14). ↑ On to a garment. — This refers to inner sinofferings.
(15). ↑ That implies that if blood which remained on his finger after one of the sprinklings spurted on to a garment, it must be washed. As a corollary, that remaining blood must be fit for sprinkling, for only such necessitates washing. Hence this contradicts R. Eleazar.
(16). ↑ I.e., he had dipped his finger into the blood: now, if this blood spurted off his finger before he had sprinkled it, it necessitates washing; if after, it does not, precisely because it is then the residue of the blood.
(17). ↑ The blood of the red heifer; v. Num. XIX, 4.
(18). ↑ For the blood must be burnt together with the body.
(19). ↑ Yet if he does not wipe it, he is using this blood for the next sprinkling-there were seven in all.
(20). ↑ Num. XIX, 5.
(21). ↑ Between the sprinklings. He cannot wipe it on the body, as he would soil his finger through hairs sticking to it.
(22). ↑ Ezra. 1, 10; cf. supra. 25a.
(23). ↑ But not the whole skin.
(24). ↑ V. discussion infra.
(25). ↑ In the Temple court.
(26). ↑ V. Lev. VI, 21: But the earthen vessel wherein it (sc. the flesh of a sin-offering) is sodden shall be broken; and If it be sodden in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
(27). ↑ Lev. VI, 20.
(28). ↑ This is a repetition, and intimates extension.
(29). ↑ After a skin is flayed it can be put to use as it is, without further dressing; therefore if its owner expressly intended to use it thus, it is technically a utensil, and subject to defilement. Before it is flayed, however, it cannot be put to use, and cannot become unclean.
(1). ↑ It is included in the first ruling.
(2). ↑ Then they were combined in one vessel, and some blood spurted on a garment; that garment does not need washing. Thus the Mishnah means. Only blood which was fit for sprinkling when it was received in a vessel; here, however, it was not fit then.
(3). ↑ This refers to the water of lustration, which was sanctified for its purpose by being mixed with the ashes of the red heifer.
(4). ↑ For he must sanctify as much as is required in one vessel.
(5). ↑ In the case of the water of lustration. — A traditional law is one handed down by tradition, and not learnt directly or by inference from Scripture.
(6). ↑ In respect of other cases.
(7). ↑ Num. XIX, 18. The def. art. implies, in the water mentioned above, sc. the water sanctified for lustration; conversely it implies that the water when sanctified was sufficient for dipping, i.e., sprinkling.
(8). ↑ Lev. IV, 6.
(9). ↑ Ibid.
(10). ↑ This is explained anon.
(11). ↑ Emended text (Sh.M.).
(12). ↑ For notes v. supra 40b.
(13). ↑ He must not sprinkle with the blood left on his finger, but must dip his finger into the blood for each of the seven sprinklings.
(14). ↑ On to a garment. — This refers to inner sinofferings.
(15). ↑ That implies that if blood which remained on his finger after one of the sprinklings spurted on to a garment, it must be washed. As a corollary, that remaining blood must be fit for sprinkling, for only such necessitates washing. Hence this contradicts R. Eleazar.
(16). ↑ I.e., he had dipped his finger into the blood: now, if this blood spurted off his finger before he had sprinkled it, it necessitates washing; if after, it does not, precisely because it is then the residue of the blood.
(17). ↑ The blood of the red heifer; v. Num. XIX, 4.
(18). ↑ For the blood must be burnt together with the body.
(19). ↑ Yet if he does not wipe it, he is using this blood for the next sprinkling-there were seven in all.
(20). ↑ Num. XIX, 5.
(21). ↑ Between the sprinklings. He cannot wipe it on the body, as he would soil his finger through hairs sticking to it.
(22). ↑ Ezra. 1, 10; cf. supra. 25a.
(23). ↑ But not the whole skin.
(24). ↑ V. discussion infra.
(25). ↑ In the Temple court.
(26). ↑ V. Lev. VI, 21: But the earthen vessel wherein it (sc. the flesh of a sin-offering) is sodden shall be broken; and If it be sodden in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
(27). ↑ Lev. VI, 20.
(28). ↑ This is a repetition, and intimates extension.
(29). ↑ After a skin is flayed it can be put to use as it is, without further dressing; therefore if its owner expressly intended to use it thus, it is technically a utensil, and subject to defilement. Before it is flayed, however, it cannot be put to use, and cannot become unclean.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source